Icelandic Prime Minister Johanna Sigurdardottir will meet with Chinese Premier Li Keqiang this month in Beijing as the countries sign a free trade agreement, her office said Saturday.
冰岛总理办公室周六发表声明说,冰岛总理约翰娜·西于尔扎多蒂本月将在北京会见中国总理李克强,共同签署一项自由贸易协议。
"The prime minister of Iceland, Johanna Sigurdardottir, and her wife, Jonina Leosdottir, will be on an official visit to China on April 15-18," it said in a statement.
官方声明表示,“冰岛总理约翰娜·西于尔扎多蒂将于4月15-18日携夫人约尼娜·莱兹多蒂正式访问中国。”
She will also meet with former premier Wen Jiabao and President Xi Jinping, on a visit that will include the signing of a trade deal between Reykjavik and Beijing after six years of negotiations.
同时她将会见中国国家主席习近平和前总理温家宝,这次出访任务包括签署两国首府雷克雅未克与北京之间的贸易约定,此前双方就此约定协商长达六年之久。
The agreement will be signed by the Icelandic foreign affairs minister and the Chinese commerce minister.
这项协议将由冰岛外交大臣和中国商务部部长共同签署。
"The prime minister and premier Wen Jiabao agreed during his visit to Iceland in 2012 to put increased effort into finalising the agreement, so as to have it finalised within a year," Sigurdardottir's office said.
西于尔扎多蒂的总理办公室称,“2012年,时任总理的温家宝在出访冰岛时表示,愿意付出更多努力,让两国在一年之内完成协商签署协议。”
Wen Jiabao's trip to Iceland in April last year was the first official visit by a Chinese premier to the North Atlantic island in 41 years, and saw the countries enter a deal on cooperation in the oil-rich Arctic region.
去年4月温总理出访冰岛是41年来中国总理对北大西洋岛国的首次正式访问,这次访问还见证了两国就石油储量丰富的北极地区合作达成共识。
China's interest in Iceland came to the fore in 2011 when a Chinese property tycoon tried to buy a large swathe of land in the north of the country for a tourism project.
中国最早在2011年开始对冰岛产生兴趣,当时,一名中国地产大亨试图在冰岛北部地区买下一大片地,开发旅游项目。
Some observers suggested that property magnate Huang Nubo's purchase would help China win a foothold in the Arctic amid general concern over Chinese investment in Europe.
一些观察者认为,这位地产商黄怒波的购买行为会帮助中国赢得北极圈内的一席之地,中国在欧洲的投资引起了广泛关注。
The deal was eventually blocked by the Icelandic government, after officials said China had mooted using the island as a trans-Arctic shipping port.
官方称中国是要将冰岛作为跨北极航运港口,这项交易最后被冰岛政府阻止。
Retreating ice has opened up the potential for a shorter cargo shipping route with Asia, which would cut the sea voyage between Shanghai and northern Europe by some 6,400 kilometres (4,000 miles).
北极海冰消融,为开放亚欧短程货运航线的提供了可能,这一航线可以使上海与北欧间的海运路程减少4000英里(约合6400公里)。