《三国演义》一直是中国人民津津乐道的名著。曹操、刘备、诸葛亮、司马懿,这些一千多年前的历史人物,至今仍是家喻户晓。这本书不仅是中国人的骄傲,也是东亚范围内最受欢迎的中国古典小说。究竟什么原理导致的《三国演义》有如此大的魅力?能够在汉字文明圈长久不衰?
小说的三国,而非历史的三国
我们现在熟知的三国典故,多是来自小说《三国演义》,早已脱离史实,是纯粹的小说。《三国志》中的人物形象和《三国演义》中可以说是大相径庭。可以说,中国人所喜爱的三国,并不是正史中的三国,而是经过演绎和修改的故事三国。
1853年,日本人画的桃园结义插图 /kuniyoshiproject.com
宋代以前人们对权臣并没有后来那种反感,因此曹操的形象在正史《三国志》里,其实非常高大。不但是个军事奇才还是个卓越的政治领袖,最重要的还是一个结束了北方战乱的英雄。
但是到了魏晋南北朝的时候,其形象开始一路下坡逐渐变得奸诈狡猾,到了宋代尤其是南宋,已经和《三国演义》中的形象相差无几了。这个过程也正是中国集权化加强,人们的观念中对权臣的看法逐渐变化所致。
这个时候正史《三国志》中的英雄曹操自然不被大众所喜,曹操在很多野史中逐渐黑化。当《三国演义》描述曹操的时候,不一定是作者个人对曹操有什么偏见,而是吸收了大量之前的野史记录所致。
曹操的历史定调随着时代不同而改变 /新版三国演义截图
曹操是被妖魔化了,诸葛亮则被神圣化,原本在《三国志》中他是一个长于内政但是短于军事的人,但是因为“鞠躬尽瘁”被之后儒家观念所喜,因此逐渐成为了一个神机妙算的人。
《三国演义》的成书时间和作者众说纷纭,普遍认为是罗贯中所著,全称为《三国志通俗演义》,成书于明初或者明中叶。《三国演义》基本是迎合了明代的价值观念。明清之际恰恰是程朱理学大成之际,《三国演义》在故事中出现的一千多个任务全部是儒家心中正反派的具象化。
在日本,三国故事,座无虚席
不过《三国演义》的输出却并非一帆风顺。罗贯中的《三国志通俗演义》第一次被翻译成日语的时候叫做《通俗三国志》。译者为京都天龙寺僧人义彻、月堂兄弟,两人从1689年开始, 费时三年共同译成后, 署名“湖南文山” 刻版刊行。
署名湖南文山的日语三国演义译本 /Amazon.co.jp
此时距离《三国演义》诞生已经过去了差不多三百年了。而且在译成之后很久依旧只是在僧人内部流传。这究竟是怎么回事呢?其实这与儒家思想在日本的地位有着直接的关系。
据日本第一部正史《日本书纪》记载,应神天皇15年(公元405年)百济博士王仁应邀到达日本,带去十卷《论语》和一卷《千字文》。这是中国儒学传入日本的最早记录。但一直到战国时代为止儒家在日本并没有真正意义上的“官学”地位。
但是这一切都随着一个人而改变了。公元1600年,关原之战中德川家康获胜并夺取全国霸权,随后于1603年迫使皇室封他为右大臣和征夷大将军,在江户(今天的东京)开设幕府,开始了将近三百年的德川幕府统治。
德川家康 /visit-shizuoka.com
德川家康既是一位精明的政治统帅,也是一名热衷于中国文化的大学者。他曾经邀请藤原惺窝讲授《贞观政要》和《汉书》,出版《诗经》、《易经》等中国经典,聘请林罗山为儒学顾问,学习和研究儒家政治文化。
儒家政治文化在德川幕府统治时期的得势一方面是由于统治者的实际需要。特别是在经历了一百多年的战乱之后,德川统治者急需巩固自己的政权,恢复社会政治秩序,重建道德基础,而原来曾经在这些方面发挥重要作用的佛教已经走向衰落,不堪为用。